日々の読書、愛犬たち、翻訳、手芸など


by ars_maki
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

<   2007年 05月 ( 10 )   > この月の画像一覧

d0112879_2133352.jpg

レースの本を推薦するコメントにクロスステッチにも応用できると
ありました。そこで、試してみることにしました。

d0112879_2027174.jpg

犬のデザインはこの本から。
正方形のものは、次の本からです。
d0112879_21402031.jpg


こういうデザイン自体は好みの問題ですが、方眼編レースのものをクロスステッチに
すると格調を感じさせますね。犬、何だかタイルにもありそうですし、四葉と他の
同心性を基本にしたものも単純なのに飽きさせない気がするのです。

shocoraさんはリアル友の作家さんです。
shocoraさんがデザインしたハワイアンキルトのデザインをクロスステッチにされた
ものを刺してみました。
d0112879_20273027.jpg


d0112879_2027447.jpg

[PR]
by ars_maki | 2007-05-31 19:39 | 手芸
mimikaさんは毎日更新されているばかりでなく、創造力溢れる作品を
毎日作られている。今はバッグ作りに余念がない。何を作っているのか
訊かれた私。う~~ん、大したものを作っていないなぁ・・・と思いつつ、
昨日やっと完成した二番目のカヴァーをupしますね。
d0112879_1685969.jpg
This is the second coverr I've made from the old cloth.
ちょっとぶれてしまいましたぁ。
The back of this cover looks like 
裏はどうなっているかというと、こんな感じです。
Marlooweに引っかかれてももつようにかなり沢山チクチクしています。
また先日のものよりサイズが大きいです。先日のものはソファーギリギリで
ゆとりが全くないのです。これだと、ちょうど良い大きさないし長さになりそうです。
d0112879_1548112.jpg


It took me two weeks again to finish this.
Sometimes I felt I did not like sewing and stitching for it was
sometimes pretty hot and was not comfortable nor aggreeable
to have the cover over my lap.
完成に2週間ほど、これもかかりました。
時々ですが、暑いと膝にのせているだけで少しウンザリしていました。

But I've bought new cloth?!
でも新たに布を買っています(=笑=)。
d0112879_1657569.jpg

Also I was a little busy reading books.
Here are some of the books I had taken out from the library.
読書もしていました。図書館から借り出した本の一部です。
d0112879_15504694.jpg

It was pretty disappointing to find the book o-san had referred to
did not have the article I was looking for. Mais c'est la vie?!
oさんにご紹介された本には、女性同性愛者が古代に弾圧されていたということを
書いた歴史学者の方の記事はなく、ガッカリしてしまいました(=笑=)。

これからはレースとかそれに近いもの、暑苦しくないものの季節ですね。
これは方眼レースの本も借り出してみました。
方眼レースは、クロスステッチに応用できます。
後で、この本から2~3点小さなものを刺してみました。後でupしますね。

ジョン・ラスキンはレース工場ないし刺繍工場を持っていました。
ラスキン・レースというのは白糸刺繍です。
ラスキン・レースもやってみたいです。
そのために借り出した本ですが、実際にはハーダンガーをやってみてからに
なりそうです。
d0112879_2136366.jpg

d0112879_21361627.jpg

[PR]
by ars_maki | 2007-05-31 16:00 | 手芸

こぎん刺し

mimikaさんが、昨日のブログでこぎん刺しのことを書いていた

何年も前にこぎん刺しをやってみた。
d0112879_2273180.jpg

一応、これが表。でも、裏のほうが私は好き。
d0112879_2292636.jpg

d0112879_2275142.jpg


この3つは小さな巾着袋。刺繍の道具を携帯しようと作ったのかもしれません。
この3つを作る前に、バッグを作っていました。
d0112879_22122260.jpg

[PR]
by ars_maki | 2007-05-23 22:12 | 手芸

お天気が良い・・・

お天気が良いですねぇ。
快晴の青空は歓迎ですが、暑いですねぇ。
午前10時を過ぎると、今日はもうアスファルトも少し暑い感じ。
なので、昨日と違い、お散歩は午後にお預けです。

これは、昨日のMarlooweとJuneです。
d0112879_1371041.jpg

お散歩、おやつ、昼ご飯といういつも通りのメニューです。
午後ともなると多少とも退屈気味の二人です。
寛いではいますが、何かまた面白いことないかな?、美味しいもの貰えないかな?
という顔をしています。

今朝、デパートで秋田県の物産展をしているのを見かけました。
d0112879_13114823.jpg

なまはげの衣装、縄ではなくつやのあるもので作られていました。

人間が実際にこんな格好でMarlooweのところに来たら、どうなるのかなぁ?
などと思いながら、見てきました。Marlooweはアタックの訓練を受けていないので
噛み付かないと思いますが、訓練を受けていたら、なまはげの衣装、ずたずたになる
かもしれませんね。
[PR]
by ars_maki | 2007-05-23 13:15 | 愛犬

木綿

下のカヴァー、最初は自宅で使う予定だったのです。

他の素材をMarlooweとJuneが座るソファー用に予定していたのです。
d0112879_23191342.jpg

そして、こちらも。
d0112879_23195339.jpg


左上の着物は無形国宝の方が織った郡上紬。草木染。
こうして木綿を並べると、どうしてどうして、木綿の色艶も負けてはいません。
好みによっては、木綿のほうがインパクトがあるのではないでしょうか。

右隣にあるのは、mimikaさん手作りのハリくんバッグ。
この着物の前にジュニア用の襦袢でパッチワークのような布があったので、
mimikaさんのアップリケ、刺繍、パッチワークのコラボを置いたのでした。
[PR]
by ars_maki | 2007-05-17 18:52 | コレクション

Finally I've finished this cover!

I started the top at the begining of last March.

三月の初めにトップを作りました。ブログにも残っているはず
d0112879_2210578.jpg



However I did not continue working on this until this month.

今月になってからやっと重い腰をあげました。

I made up my mind to finish this before I might forget what I was
going to do. So, I concentrate and worked almost every day during
the previous week. I got my thumb and index fingers dumb and dummy
at the end of the phase or just before I felt I was going to finish the
cover.
d0112879_22102161.jpg

忘れてしまう前に完成させようと決心。この2週間は殆ど毎日針と糸を持っていました。
徹夜をしたこともありました。2~3日ほどだから、大したことはありませんが。
でも、最後のほうでは親指と人差し指の感覚がなくなり、何だか鈍痛がするのでした?!

I guess I've spent around 3 weeks to finish this.
This could have been the shortest when compared with the last big
piece I worked on about 10 years ago.

これを作るのに2~3週間ほどかかりました。
最短距離です。10年ほど前に作った波に千鳥のコタツカヴァーは2~3ヶ月ほど
かかりましたから。
d0112879_22255895.gif

On the back of this cover Marloowe and June will be relaxing.

で、MarlooweとJuneが座るのはこの裏です。
d0112879_2215876.jpg


Marloowe has done damages to the old cover by scratching
with her claws?! Might have found some stink inviting?!

古いどんぐりのカヴァー、元々はベッドスプレッドでした。
これ、中綿は本物の綿。
化学繊維のものではない頃に作ったということですね。
d0112879_2221855.jpg

The two pieces of black work were fixed to cover up the tears
that had been made by Marloowe the scratcher.

どんぐりの布の上に二つほどブラックワークのパッチが見えます。
Marlooweが爪で引っ掻いて中綿が見えるようにしてしまったので、
継ぎ当てをあてたのです。
[PR]
by ars_maki | 2007-05-16 22:19 | 手芸

昨日は・・・

昨日は、13時に渋谷で待ち合わせました。

私はハチ公の銅像の後ろでずっと待っていました。
友人はハチ公の近くのスターバックス前で待っていました。

相手が現れるのを互いに待っていました。

1時間待ってから電話。
会うことが出来ました!?

スターバックス嫌いな私が、「★バックス前」という肝心なところを
読み落としていたのです?!

友人に翻訳の仕事に応募するように薦めました。
交渉力と他の能力もある友人は、仕事をGET。
昨日は、そのお礼ということで、奢ってもらいました!?

ビールとワインを飲みました。
サラダ、ピザ、韓国風ピザ、春巻き、ソーセージなどをいただきました。
メニューの一部です。
d0112879_14124841.jpg
d0112879_14131618.jpg


私はコーヒー、友人はお茶。
この一杯でいつも飲んでいるコーヒーが何杯も飲めるのです?!
d0112879_1415769.jpg

[PR]
by ars_maki | 2007-05-04 14:15 | 季節

Yesterday afternoon

I was supposed to meet a friend in front of the Satrbucks
across the Hachi the dog next to Shibuya station.

I had been waiting behind the statue about an hour.
I called her up and came to know that she had put down
"in front of the Starbucks" in her mail to me.

I never liked Starbucks.
It seemed that the most crucial part of the appointment
was dropped out by me!?

It must have been a sheer luck that we could meet yesterday.

We went into a restaurant where we had a great time
drinking a lot of beer and wine. Here are some dishes we had
yesterday.

d0112879_13554087.jpg
d0112879_1356453.jpg


We went into a cafe' later.
I had a cup of coffee and she had tea.

d0112879_13585843.jpg


All was on her; she said I deserved it for I had told her about
translation work, which she was offered. I guess it was her
competent negotiation and other skills that won her the job, though.
[PR]
by ars_maki | 2007-05-04 14:02 | 季節

To Virgy

Hi, Virgy!

Thanks for recommending the book.
I did enjoy it a lot.
d0112879_813164.jpg


Little had I known about her love for Norman Warne;
it was a big surprise indeed.

Seems like the author used to be referred to as

a great illutrator who would have made it if she had been born a boy,

discoverer of new species of mushroom,

benefactor of the National Trust.

It is rather amusing to notice that the book---
Miss Potter: A Novel---was published by the old
published. I wonder how large figure Potter had made to contribute
to the publisher. Must be "long" as Mr. Murdle might say.
[PR]
by ars_maki | 2007-05-04 08:12 | 読書

Yarns

I got yarns and a skirt through mixi's community,
where they give away things they don't need and get things they need.
d0112879_22551925.jpg

Wasawasa-san's grandmother left a great deal of yarns and
knitting machines; her grandmother ran a knitting school.

Now that the grandmother is gone and some yarns
she had had and the skirt she had made are at my place.

I've wanted to give back something I got
from the grandmother.
I've embroidered using the skirt yarn for Wasawasa-san.
d0112879_2342548.jpg
[PR]
by ars_maki | 2007-05-03 23:06 | 手芸