日々の読書、愛犬たち、翻訳、手芸など


by ars_maki
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28

カテゴリ:ネット( 68 )

Tsutomu Yamaguchi

You might wonder who he is, right?

The Economist tells you about him:

http://www.economist.com/node/15268228?story_id=15268228

I came to know him via Yahoo News that he was made
fun on in BBC's programme called Q1. Read the news
and here is my impression:

BBC broadcast
Tsutomu Yamaguchi
as the most unfortunate man
...
Tsutomu went to Hiroshima
on business and there
he became a victim.

on the following day
he returned home in Nagasaki
there again was exposed to radiation

if BBC did not broadcast the show
few would have ever known
that he died January in 2010

he was 93 years
one of the studio audience said
Tsutomu lived long enough for a victim

there arose a peal of laughter

isn't it amazing that train was running
just after the atomic bomb was dropped?!
it would never be possible in England

there arose a peal of laughter

Trustomu Yamaguchi said he hated
the atomic bomb because of "what it does
to the dignity of human beings."
[PR]
by ars_maki | 2011-01-23 02:16 | ネット

Cuckoo and Little Cuckoo

Hototogisu or little cuckoo has been in poetry for centuries.
Little or lesser cuckoos have been differentiated from cuckoo
by their singing sounds. Here you must wonder at
"little/lesser cuckoos."

There are several singing sounds have been recorded,
i.e. "Te-tsu-pen-ka-ke-ta-ka,"or "Has the top missing?"
"Otto-otto-chay-kay-tao-otaka-chyo,"
"ho-tten-butsu-ta-ke-ta,"or "the tummy was bursted"
"hon-zon-ka-ke-ta-ka,"or "the main deity was missing,"
"o-toh-to-ta-be-ta-ka,"or "Did you eat your younger,
and nobody can tell which singing sound is for which bird;
they have stopped bothering this and all those sounds
and birds have been put together for little/lesser cuckoo.

They have marvelled at the singing sounds that sound
like our words and they interweaved them into the folklores.

I've found some folklores related with the little cuckoo singing
sounds or how their crying sounds came from.
Once upon a time there lived two brothers.
The older one was blind; he stayed home, while the younger
one went out to dig out yams.
The younger brother gave the older one the best ones;
he only had the tails of yams. Being blind, the older brother
got suspicious, wondering if his brother had been eating
better yams. Eventually he killed the younger brother.
He opened up the tummy of his brother with a knife.
Immediately his eyes were open and he could see that
there was no good foods in the stomach of his brother.
The older brother regretted what he had done.
While repenting, his soul went away into a bird to fly
into the skies. This bird was the cuckoo.
It still cries "O-to-to-ko-i-shi-i" or "I miss my brother."
This is a folklore from Yamagata.

There is one more crying for little cuckoo--"hochyo kaketa."
About this singing sound there recorded the folklore in
Morioka Area.

We have older sister and younger sister version, too.
This is recorded in The Toh no Monogatari.
The older sister baked yam and had its hardest and
gave her sister the best. The younger sister, however,
thought that her sister had the best part and stubbed
her by a knife. The older sister died and became a cuckoo.
She still cries "ganco," "ganco" which meant hard
in the dialect of the area. The younger sister became
a little cuckoo and still cries "hochyo kaketa,"
"hochyo kaketa" or "the knife is broken."
In Morioka area they call cuckoo "hochyo kaketa" or
"the knife is broken."

I've checked what the bird is called in other languages.

French Petit Coucou
German der Gackelkuckuck (Cuculus poliocephalus),
auch als Kleiner Kuckuck oder Rötelkuckuck

Spanish il cuco chico ('''Cuculus poliocephalus''')

Italian il cuculo minore (Cuculus poliocephalus
Portuguese o Cuco-pequeno (Cuculus poliocephalus)

Chinese小杜鹃(学名:Cuculus poliocephalus)为杜鹃科杜鹃属的鸟类,俗名点灯捉虼蚤、小郭公

Korean 두견이

Japanese ほととぎす 【〈杜鵑〉・〈時鳥〉・〈子規〉・〈不如帰〉・〈杜宇〉・〈蜀魂〉・〈田鵑〉】
[PR]
by ars_maki | 2011-01-09 22:47 | ネット
Do visit the site to take a look at the crow photos!

http://blogs.yahoo.co.jp/karugamo_1948/32120245.html

The master of this blog is Karugamo the haiku poet.
His haiku sound like as follows.

on the pond
the silhouettes
of the crows

池に映え影絵のような寒鴉(かんあ)かな


vivid stare
the winter crow
disliked but sweet


目の敏し嫌われ寒鴉(かんあ)の可愛いさよ


on the bough
hunting sharp eyes
the winter crow

餌狙う賢しき寒鴉(かんあ)木の枝に



peat black
thick coat
winter crow


黒光る厚きコートの寒鴉(かんあ)かな


behind the boughs
looking down the kids
the winter crow

枝陰で子等を見下ろす寒鴉(かんあ)かな

my staring eyes
looks back
the winter crow

凝視する我に目配せ寒鴉(かんあ)かな


on the boughs
mothering her baby
the winter crow

木の枝で親子のしぐさ冬鴉
[PR]
by ars_maki | 2011-01-05 16:17 | ネット

Issa and his Crow haiku

One of my Face Book friends was quoting Issa's haiku, which ran,

the crow
is thinking, "There's always
tomorrow!"

Supposing if this haiku starts with crow, it must have some demarcation
to specify what time the crow is thinking of tomorrow.


I asked my friend where she had found the haiku.
She told me where it was: .http://haikuguy.com/issa/art.html

I feel a little disturbed finding Mark W. McGinnis crediting Issa for his own
haiku, with the very word "inspired" right above his own picture and haiku.

I felt sick at this.
According to the profile, he is an academic, expertising on Indian and
Japanese literature and thoughts, etc., etc.

However, I googled crow as well as Issa and found some interesting things.

The most interesting thing is that crows used to be auspicious; now they
are associated with venom and obnoxious birds hovering on and over
garbages trying to get anything edible.

In the Huáinánzǐ-- a 2nd century BCE Chinese philosophical classic
from the Han dynasty that blends Daoist, Confucianist, and Legalist
concepts, including theories such as Yin-Yang and the Five Phases---
crows are recorded as messenger from the Heaven or Diety.
They believed crows would fly back through the heavenly skies to the Sun.
The ancient text is as old as over 2000 years; the sunspots on the surface
were thought to be the crows.


In the Nihon Shoki --sometimes translated as The Chronicles of Japan,
the second oldest book of classical Japanese history--
is recorded that the Sun Goddess sent a crow to Emperor Jinmu,
when he reached Kumano on his way to the Eastern Area Conquest.


I've googled to find Issa's haiku.

提灯(ちょうちん)も ちらりほらりや 初鴉

lanterns at the quarter
less than usual
crow on New Year's day
[PR]
by ars_maki | 2011-01-05 01:05 | ネット

My latest Tanka

d0112879_232222100.jpg

the Tale of Genji
the four seasons should be
its main characters
the two thousands years
are in this single moment

29th Dec. 2010

I have the Tale of Genji on my mind, when I wrote this tanka.
However, my FB friend made the following comments:
This has a very subtle meaning.In the yogic lore and in the
Jain folklores(Jainism precedes Buddhism and is beieved to
have existed even before Aryans came to India from the west),
the people who have evolved are said to be living such spans
of lives where in their life,a moment of meditation is equivalent
to thousands of years.So it is believed for Lord Shiva too !
[PR]
by ars_maki | 2010-12-31 23:24 | ネット

幽玄 You Gain ?!

I joined the haiku communities in Face Book last October.
There I encountered some people who claimed that
"幽玄"or "yuugen" should sound "You Gain"?!
I was utterly stunned, for they claimed themselves
dedicated to haiku. Also they said "yuugen" was to
signify "mysticism" and "occult." I was shocked.
I should have asked them where they had got such
notions. I had not, however, read Zeami's book on Noh.

So, I read his book---風姿花伝---to examine "yuugen."
d0112879_2515136.jpg
I started writing the passages that have "yuugen."
I have never seen nor soptted "yuugen" referring nor
signifying "mystic" or "occult" notions.

Thus, I wrote in Indian ink;
d0112879_2494354.jpg

yuugen signifies
exquisite beauty,
elegance, charm
for myriad things

it might come across
or bump into mystique
by actors aroused
on Noh stages

to denote yuugen
by mysticism or occult
is sheerly absurd thing
for you to do
[PR]
by ars_maki | 2010-12-31 02:52 | ネット

Arakida Moritake's haiku and mine

Arakida Moritake

a falling cherry blossom
returning to the bough, I figured--
but no, a butterfly

After this piece

a lying pigeon
dying on the ground, I figured
but no, returning to the sky

Oct. 14th 2010

I was thinking of Arakida Moritake's exquite piece,
while I walked a dog.
The prevalent translation by Steven Carter runs:

a fallen blossom
returning to the bough, I thought--
but no, a butterfly

The original text runs:
落花枝に帰ると見れば胡蝶かな   荒木田守武

In this piece, rakka could be either falling/fallen blossom.
I read an Englishman took "a butterfly" for leaf butterfly.
It is pretty natural for anyone to associate "a fallen blossom"
with leaf butterfly, whose colour is brownish.
However, with the colour of cherry blossom, the colour of bough
and the colour of leaf flower will not get along.
So, I tried to translate and the first piece was what I got.

On the very day, I saw a pigeon lying on the gournd--motionless--
and thought,"Oh, poor thing, you're going to die."
We were face to face.
I told myself to be careful so that my dog would not hurt the bird.
All of a sudden, the bird flew up into the sky.
Firstly sensing the motionless state and then the wings flutteering,
I felt life and death between these moments.
These were dream-ike moments.
I felt very happy being alive; I felt happy that the pigeon was not
dying.

Checking Butterfly-dance with YouTube, I found this magic show,
which is based on the imperial court dance.

[PR]
by ars_maki | 2010-10-14 23:12 | ネット
This is one of those pages I clicked in Face Book.

I've been spending too much time on Face Book,
replying to messages and comments,
while I've got some other things to do.

This simply means I've got no sewing work at all,
nor needlework.
It's just OK with no needlework, but I have to sew
for the November Festival; we are to show what we've
made so far.

However, I've got the framework of writing on
Ludwig Wittgenstein and haiku.
If you have your FB page, check Ludwig Wittgenstin page.
You'll find my remarks there.
[PR]
by ars_maki | 2010-10-09 12:56 | ネット

Monkeys and Wild Boars

The other day I read that wild boars did some damages
to the window screens of Miidera
in Otsu, Shiga Prefecture.

Yesterday afternoon I told this news to my nephew's grandfather.
The grandpa says the temple is close to his place.

There is a big forest behind the grandpa's house.
There one might come across monkeys and wild boars.

Speaking of monkeys, there ran a monkey amock in Tokyo,
a monkey in Shizuoka did run around, giving bruises and hurting
over 20 people!

The grandpa said that once he saw, in his own garden,
a big monkey splitting a pumpkin and having a bite at it.
He tried to threaten the monkey, but the creature was
not daunted at all and remained as cool as a cucumber;
the monkey kept nibbing and nibbling the pumpkin.

He said monkey was more scarey than wild boar
when he was in the woods.
[PR]
by ars_maki | 2010-09-02 02:03 | ネット
A few years ago I tried to print and iron the images
onto T-shirts in vain.
This time I used my sister's printer and worked alright.

I tried to check where it went wrong with my printer.
I made an ordinary copy.
It did not turn alright.

As long as I used printing out ordinary texts, it worked alright.

I tried to adjust the printer with color function.
It improved a litte, but still I got little positive results.
So I still can't see what is wrong with my printer.
[PR]
by ars_maki | 2010-08-01 21:47 | ネット